PDA

View Full Version : tenjewberrymuds


steviej
10-11-2005, 03:19 PM
:confused: "tenjewberrymuds" :confused:


Guess what it means?

To get the full effect, this should be read aloud. You will understand what 'tenjewberrymuds' means by the end of the conversation.

The following is a telephone exchange between a hotel guest and room-service, at a hotel in Asia, which was recorded and published in the Far East Economic Review:

Room Service (RS): "Morrin. Roon sirbees."

Guest (G): "Sorry, I thought I dialled room-service."

RS: "Rye..Roon sirbees..morrin! Jewish to oddor sunteen??"

G: "Uh..yes..I'd like some bacon and eggs."

RS: "Ow July den?"

G: "What??"

RS: "Ow July den?...pryed, boyud, poochd?"

G : "Oh, the eggs! How do I like them? Sorry, scrambled please."

RS: "Ow July dee baykem? Crease?"

G: "Crisp will be fine."

RS : "Hokay. An Sahn toes?"

G: "What?"

RS:"An toes. July Sahn toes?"

G: "I don't think so."

RS: "No? Judo wan sahn toes??"

G: "I feel really bad about this, but I don't know what 'judo wan sahn toes' means."

RS: "Toes! toes!...Why jew don juan toes? Ow bow Anglish moppin we bodder?"

G: "English muffin!! I've got it! You were saying 'Toast.' Fine. Yes, an English muffin will be fine."

RS: "We bodder?"

G: "No...just put the bodder on the side."

RS: "Wad?"

G: "I mean butter...just put it on the side."

RS: "Copy?"

G: "Excuse me?"

RS: "Copy...tea...meel?"

G: "Yes. Coffee, please, and that's all."

RS: "One Minnie. Scramah egg, crease baykem, Anglish moppin we bodder on sigh and copy....rye??"

G: "Whatever you say."

RS: "Tenjewberrymuds."

G : "You're very welcome."

:eek: :p :p :p :p :p :eek:

Emily
10-11-2005, 05:24 PM
Velly funny!

I read something very similar the other month on the 'Overseas Trade' website.........

At the end of a long business trip to the Far East, a colleague and I were enjoying a dinner in our Bangkok hotel. The delicious, but fiery, Thai food was going down very well, but the rice needed to cool it down a little had run out. I asked the waiter for ‘more boiled rice’. He looked uncomfortable and replied: “Sorry sir, this is a no smoking area.”

Neither of us smoked so his response baffled us. “I realise that, but could we have some more boiled rice please,” I replied.

Shaking his head, the waiter moved away. A few moments later he reappeared with a tray bearing a packet of cigarettes. I asked: “Why have you brought these?” The waiter responded: “Sir, you asked for Marlboro Lights.”

Fortunately, on this occasion, the waiter, my colleague and I saw the funny side of the situation, and the boiled rice duly appeared. I was struck, however, by the ease with which one can be misunderstood by people of a different nationality.

Pedro
10-11-2005, 08:24 PM
That's soooo funny Stevie, the worst of it is though, I've had that type of conversation in a hotel in Sigapore!!!